Дискутабилни критериуми, кои траат во континуитет. Веќе сме уморни да реагираме на небулозни одлуки, велат дел од уметниците во изјави за ТВ Телма, по одобрените проекти кои ги објави Министерството за култура.
За Петар Андоновски, добитник на „Европската награда за литература“ и наградата „Роман на годината“, чии дела се преведени на десетици јазици, збунувачки е дека новиот роман со кој конкурирал е одбиен, додека превод на неговиот роман „Страв од варвари“ на албански јазик е поддржан. Романот ќе го објавам и без поддршка на Министерство, вели тој.
„Според кои критериуми превод на друг јазик се смета за национален интерес, а книга напишана на македонски јазик не е дел од национален интерес? Очекувано беше дека нема да поминам. Уште на почетокот на годината, кога гостував во вашата телевизија, јас реков дека шансите да не добијам се многу големи. Причините се јасни, класична освета на министерката за култура за сите оние јавни критики од моја страна минатата година. И наместо да се занимаваме со тоа што треба, ние, писателите да се занимаваме – со пишувањето, ние се занимаваме со суетна министерка. Но, и многу посуетни министри пред неа се обидувале да нѐ замолчат, но не успевале“
вели Андоновски за Телма.
За урбаната музика и независните културни работници, сето ова е демотивирачки, вели публицистот и автор на Македонската рок-енциклопедија Тошо Филиповски.
Од Министерството за култура, пак, сметаат дека програмата е донесена по професионални критериуми.
Целиот текст може да го прочитате тука.